ԼԵՎՈՆ ԱԴՅԱՆ. ԾՆՆԴՅԱՆ ՕՐ. ԱՆՑՈՂԻԿ ՄՏՔԵՐ
** Մեծ տառապանքը տանում են լռին, քանզի ուրիշը ժպիտն է տեսնում, քո հոգու ցավը ոչ ոք չի տեսնում: ** Ինչ վարել՝ այն էլ հնձում ենք. ուրիշ տեղ մեղավոր մի որոնեք, երբ գիտենք՝ ոչ ոք մեղավոր չէ մեզանից բացի:
** Մեծ տառապանքը տանում են լռին, քանզի ուրիշը ժպիտն է տեսնում, քո հոգու ցավը ոչ ոք չի տեսնում: ** Ինչ վարել՝ այն էլ հնձում ենք. ուրիշ տեղ մեղավոր մի որոնեք, երբ գիտենք՝ ոչ ոք մեղավոր չէ մեզանից բացի:
Ներկա գրքում ամփոփված են տասնյակ մանրաքանդակներ, ինչպես նաև բազում թևավոր մտքեր՝ արդարության, բարու ու չարի, երջանկության, ապրելու ժամանակի ու դատաստանի օրվա փոխակապվածության մասին, կյանքի հավերժության օրենքի՝ սիրո և կարոտի վերջնական հաղթանակի անմարեկի հույսով ու հավանով:
20 апреля 2021 г. в ПАСЕ состоялись дебаты по необходимости возвращения армян, преступным образом содержащихся в нарушение международных Конвенций и гуманитарного права в Азербайджане.
В сборник писателя Левона Адяна «Далеко в горах» входят семь повестей. Перевод с армянского Нелли Аваковой. О других произведениях писателя — на странице https://miaban.ru/about/levon-adyan/ В данной книге повестей прослеживается живая проза, наполненная звуками жизни, своеобразными героями, которые выглядят, может быть, чуть наивно, однако поэтично. Но самое главное: все они — живые люди, уставшие от несправедливости, зла горя. Описание их историй помогает продолжать жить и смотреть на мир новыми глазами, с другого ракурса. Помогает любить и прощать, ибо тот, кто прощает, делает благо, в первую очередь, своей душе только после прощает оступившегося, согрешившего, иногда против своей воли.
Из сборника повестей писателя Левона Адяна «В то далёкое лето». Перевод с армянского Нелли Аваковой. О других произведениях писателя — на странице https://miaban.ru/about/levon-adyan/
7 апреля 2021 г. опубликовано интервью председателя российско-армянской ассоциации юристов АРМРОСС Рубена Киракосяна под заголовком «Наблюдается тенденция превращения судейского сообщества Республики Армения в особую касту неприкосновенных». Внизу краткие тезисы на русском и само интервью полностью на армянском.
Одна блогерша Сома из Индии (с корнями из Бенгалии) после переезда в США в 2006 и знакомства с тамошней едой, занялась восточной кулинарией и стала вести кулинарный блог на английском, который стал популярным. Знакомая в Индии недавно прислала ссылку на одну из статей в этом блоге про армянскую кухню — «Cosmopolitan Calcutta and the origin of potoler dolma/stuffed pointed gourd». Ниже перевод на русский от Miaban.ru. В ней упоминается род тыквы — потол. В Индии иногда называется парвал или зеленый картофель. Используется и в супах, и в жареном виде, а также в виде долмы – с начинкой риса, икры или мяса […]
Руководитель посреднической миссии России, полномочный представитель Президента РФ по Нагорному Карабаху и сопредседатель Минской группы ОБСЕ от России, чрезвычайный и полномочный посол Владимир Казимиров дал большое интервью культурно-просветительскому центру HAYASA.
Чтобы провести железную дорогу через Зангезур, Эрдоган через друзей в Москве обещает властям Армении золотые перспективы. При этом использует хитрость правителя Царства Цинь (Qin) Хуэй-вана в 4 веке до нашей эры, который золотыми обещаниями (быков с золотыми задницами, из которых выходят золотые «лепёшки») обманул правителя соседнего Царства Шу (Shu), вошёл в его земли и захватил его. Внизу рассказ из Телеграм канала «Русского ориенталиста». На карте из Википедии: царства Цинь (Qin) и Шу (Shu).
in English — https://miaban.ru/info/armenia/udis-6-11-2020-en/ Айвазян Григорий Геннадиевич Научный сотрудник Института археологии и этнографии НАН РА, кавказовед Удины – самоназвание «уди».
Фрагмент выступления Тиграна Манасяна на конференции в Москве в марте 2021 г. Внизу под видео — информация с ютуб канала HAYASA.
Ранее на сайте Миабан.ру была опубликована статья М. Гаспаряна о правовой ничтожности Московского договора 1921 года. В интервью газете «Голос Армении» (13 марта 2021 г.) директор Института истории Академии наук Армении академик Ашот Мелконян комментирует этот договор.
3 марта 2021 г. в программе «Джокер» философ и публицист Ида Мартиросян беседовала с современным футуристом, режиссером и с недавних пор ереванцем Петром Немым. Внизу под видео представлен тайминг.
Из сборника повестей писателя Левона Адяна «В то далёкое лето». Перевод с армянского Нелли Аваковой. О других произведениях писателя — на странице https://miaban.ru/about/levon-adyan/
Из сборника повестей писателя Левона Адяна «В то далёкое лето». Перевод с армянского Нелли Аваковой. О других произведениях писателя — на странице https://miaban.ru/about/levon-adyan/
В начальной части передачи «Время покажет» на Первом канале 1 марта (до начала митингов в Ереване) было обсуждение разных вопросов, включая ситуацию в Армении. В передаче участвовали Каринэ Геворкян и Араик Степанян. Приводим видео и тайминг (кто когда о чем говорил).
19 апреля 2021 года – День единых действий в память о жертвах преступлений против советского народа, совершенных нацистами и их пособниками в годы Великой Отечественной войны.
Из сборника повестей писателя Левона Адяна «В то далёкое лето». Перевод с армянского Нелли Аваковой. О других произведениях писателя — на странице https://miaban.ru/about/levon-adyan/
В 2021 году был опубликован Сборник рассказов, мемуаров и статей по итогам международного литературного конкурса «Армянские мотивы»-2019 и проекта «Единый крест: Россия и Армения»-2020. Конкурс был организован Российским Центром науки и культуры в Ереване. Среди рассказов в книге был также рассказ А. Хачатряна «Уроки из прошлого» (стр. 50-67).
В январе 2021 г. А. Вассерман дал интервью программе «День ТВ». Ниже фрагмент видео (18 мин).
Фрагмент статьи «Война в НКР — сигнал для России. Армения — последний рубеж» профессора, доктора филологических наук, директора Института востоковедения Российско-Армянского университета (Ереван) Гарника Асатряна. Источник: сайт Кавказского геополитического клуба, 2 февраля 2021 г.
Из сборника повестей писателя Левона Адяна «В то далёкое лето». Перевод с армянского Нелли Аваковой. О других произведениях писателя — на странице https://miaban.ru/about/levon-adyan/
Любовный роман писателя Левона Адяна. Перевод Нелли Аваковой.
Любовный роман писателя Левона Адяна. Перевод Нелли Аваковой.
Любовный роман писателя Левона Адяна. Перевод с армянского Нелли Аваковой. О других произведениях писателя — на странице https://miaban.ru/about/levon-adyan/ «ПТИЦА С ПЕРЕБИТЫМИ КРЫЛЬЯМИ» — РОМАН О ВСЕПОГЛОЩАЮЩЕЙ ЛЮБВИ КРАСИВОЙ ДЕВУШКИ И МОЛОДОГО ПАРНЯ, КОТОРЫЕ СЛУЧАЙНО ВСТРЕТИЛИСЬ НА ОДНОЙ ИЗ ТРОПИНОК НЕОБЪЯТНОГО МИРА, НЕ ПОДОЗРЕВАЯ, КАКАЯ УЧАСТЬ ЖДЁТ ИХ ВПЕРЕДИ… Главы 1-13
28 января 2021 г. был опубликован рейтинг стран на 2020 год по индексу коррупции. В Википедии на русском языке информация о 2018 г. Ниже приводим данные республик бывшего СССР на 2020 год с английской статьи в Википедии. В документе приводятся: порядковый номер в списке, рейтинг и изменение за год(ы). Внизу указаны порядковый номера в таблице из 180 стран.
ԼԵՎՈՆ ԱԴՅԱՆ Ռ ՈՒ Ս Հ Ա Ր Ս Ը (Վեպ) ԳԼՈՒԽ ՔՍԱՆՉՈՐՍԵՐՈՐԴ – Տեսնում եմ, դու ամբողջը հասցրել ես անել: Նույնիսկ` մի քիչ էլ ողբալ, – ասաց Արսենը` մտնելով սենյակ: Ելենան նետվեց նրա գիրկը` բացականչելով. – Ո՞ւր էիր: Ինչ ասես, որ չեմ մտածել: Դե՛, ո՞ւր էիր: – Ամեն տեղ, Լենա, ամեն տեղ եղել եմ: Ճանապարհին կպատմեմ: Ճամպրուկները պատրա՞ստ են: – Նա նայեց սենյակի անկյունին: – Հրաշալի է: Իսկ հիմա վերցրու քոնը, դա թեթև է և գնա փողոց, այնտեղ մեզ սպասում է տնօրենի «Ուազիկը»: – Նկատելով, որ Ելենան տատանվում է, Արսենը հանգստացրեց նրան: – Մի՛ վախենա, բակում ոչ ոք […]
ԼԵՎՈՆ ԱԴՅԱՆ Ռ ՈՒ Ս Հ Ա Ր Ս Ը (Վեպ) ԳԼՈՒԽ ՏԱՍՆՈՒԹԵՐՈՐԴ Եվգինեն ապրում էր գյուղի մյուս ծայրում ոչ մեծ միահարկ հին տան մեջ, որն ուներ երկու սենյակ և փայտե սյուների վրա նստած բարձր ծածկապատշգամբ: Տունը շրջապատող բակը նույնպես փոքր էր և ամբողջովին անխնամ: Երևում էր տղամարդկային հմուտ ձեռքի պակասը: Եթե չլիներ տան առջև վիթխարի ընկուզենին՝ բնի մոտ վառարանի համար դիզած փայտով, կարող էր թվալ, թե անտերունչ, լքված տուն է: Բայց մի պատուհանը լուսավորված էր տաք դեղին լույսով, որը անդրադարձվում էր ծածկապատշգամբում՝ հանդարտ ուղիղ քառակուսու տեսքով:
ԼԵՎՈՆ ԱԴՅԱՆ Ռ ՈՒ Ս Հ Ա Ր Ս Ը (Վեպ) ԳԼՈՒԽ ՏԱՍՆԵՐՈՐԴ Նոյեմբերի վերջին օրերից մեկն էր: Ուշ երեկոյան աշխատանքից վերադառնալով տուն, Արսենը խնդրեց Ելենային ուտելիք պատրաստել, որ առավոտյան հետը վերցնի: – Պետք է գնամ Ստեփանակերտ, չեմ հասցնի նախաճաշել, գոնե ճանապարհին կուտեմ: – Թե որ իմ աշխատանքը չլիներ… – երազկոտ սկսեց Ելենան: – Ուզում եմ հետդ գալ:
ԼԵՎՈՆ ԱԴՅԱՆ Ռ ՈՒ Ս Հ Ա Ր Ս Ը (Վեպ) ԳԼՈՒԽ ԱՌԱՋԻՆ Գյուղն անմիջապես երևաց, հենց «Գազիկը», ողջ արագությամբ, ուժգին հռնդյունով հաղթահարելով վերելքը, թռավ բարձր ու զառիվայր բլուրը, որը, ծածկված էր սակավաթիվ ծառերով ու թպուտներով: Այս ու այնտեղ, դեմուդեմ երկու սարալանջերն ի վար, միմյանցից փոքր-ինչ հեռավորության վրա, իջնում էին միահարկ ու երկհարկանի թիթեղածածկ տների անկանոն շարքերը՝ տնամերձ մրգատու այգիներով ու բանջարանոցներով: Հեռվից այնպես էր թվում` ասես գյուղում ոչ մի փողոց չկա: Դա որոշ չափով անսովոր էր. լեռնային փոքրիկ ու միայնակ գյուղ, որն ասես աշխարհի ծայրին լինի, թեև չէր անցել և կես ժամ, ինչ դուրս էին եկել շրջկենտրոնից: Ելենան […]
Из сборника повестей писателя Левона Адяна «В то далёкое лето». Перевод с армянского Нелли Аваковой. О других произведениях писателя — на странице https://miaban.ru/about/levon-adyan/
Из сборника повестей писателя Левона Адяна «В то далёкое лето». Перевод с армянского Нелли Аваковой. О других произведениях писателя — на странице https://miaban.ru/about/levon-adyan/
Беседа с Мартиком Гаспаряном 11 января 2021 г.
in Russian — https://miaban.ru/info/armenia/london-11-1-2021/ On January 11, 2021, Armenian President Armen Sarkissian published an article «Towards the «Fourth Republic»» on his official website. Reading the articles of all the leaders of Armenia (for 30 years there were 4 presidents, 13 chairmen of parliament, 16 prime ministers — from the first prime minister Vazgen Manukyan to the current one), listening to fiery speeches, it is difficult to notice mistakes, almost always everything sounds very logical and true.
in English — https://miaban.ru/info/armenia/london-11-1-2021-en/ Президент Армении Армен Саркисян 11 января 2021 г. опубликовал на своем официальном сайте статью «На пути к Четвертой Республике». Читая статьи всех лидеров Армении (за 30 лет было 4 президента, 13 председателей парламента, 16 премьеров — от первого премьера Вазгена Манукяна до действующего), слушая пламенные речи, трудно заметить ошибки, практически всегда всё звучит очень логично и верно.
Ниже приводим заключительную часть статьи Арега Петросяна «Карабахская война 2020 г.: последствия войны в политико-дипломатической и военной сферах Армении», опубликованной в сборнике «Амберд». Полностью статья на сайте ArtsakhLib.
ՄԱՆԿՈՒԹՅԱՆ ԿԱՊՏԱՋԻՆՋ ԵՐԿԻՆՔԸ Մեր գյուղը՝ Հնձախութը, հեռո՜ւ-հեռու է։ Ասես թաքնված ճանապարհներից՝ տապր է կացել խոր ձորերի մեջ, և միայն Սառնատուն լեռան կատարից է պարզորոշ երևում այն՝ շրջապատված երկնքոտ սարերով, զով անտառներով, այդ անտառների մեջ կորսված անթիվ, անհամար դաշտերով ու մարգագետիններով։
ԱՅՆ ՀԵՌԱՎՈՐ ԱՄՌԱՆԸ Կյանքը եղել է ջինջ ու արևկա,Երկինքը՝ կապույտ,Մենք ընդամենը տասնութ տարեկան:Յու. Սահակյան Յուրաքանչյուր մարդու կյանքում էլ, հավանաբար, լինում են անմոռանալի օրեր: Երևելի, գեղեցիկ օրեր: Բայց մանկության և առհասարակ պատանեկության բոլոր օրերն էլ անմոռանալի, երևելի ու գեղեցիկ են, որովհետև այդ օրերը մշտապես մեզ հետ են, ապրում են մեր մեջ՝ ժամանակ առ ժամանակ մեր սրտերը լցնելով անպարփակ կարոտով ու տխրությամբ:
ԴԱՐՁ Ի ՇՐՋԱՆՍ ՅՈՒՐ Տունը գյուղի ծայրին էր՝ երեսով դեպի արև, թիկունքով՝ հենված անտառին: Մյուս տներից տարանջատ՝ կանգնած էր բլրակի վրա միայնակ ու ասես նաև լքված: Անտառն օրվա բոլոր ժամերին բուրում էր անուշակ բույրերով, լույսը դեռ չբացված՝ թռչուններն այնտեղ սկսում էին վաղորդյան ջինջ արևով օծված իրենց համերգը: Իսկ գիշերները, երբ շուրջն ամեն ինչ սահում, ընկղմվում էր փափուկ ու անեզր մթության մեջ, Բախչուտի ձորի կողմերում սկսում էր հնչել գիշերահավի կարոտակեզ կանչը:
Ի Ր Ի Կ Ն Ա Յ Ի Ն Ա Ղ Ջ Ա Մ ՈՒ Ղ Ջ … Հետո սկսեց հալվել, ցրտել տաք գիշերը, այգու վրայով անցավ վաղորդյան հովը, ծառերը լսելի աղմկեցին: Հետո բեկբեկուն կանչեց առաջին աքաղաղը, նրան միանգամից ձայնակցեցին մեկ այստեղ, մեկ այնտեղ՝ գյուղի մյուս ծայրին: Հետո երկար, շատ երկար ժամանակ լռություն էր: Սարերի վրա հետզհետե պարզվում էր երկինքը, հետո ինչ-որ տեղ, լուսամուտից այն կողմ, իրար ընդհատելով երգեցին գեղգեղիկները՝ ճընկ-ճընկ, ճընկ-ճընկ, ճընկ-ճընկ, այնուհետև՝ ֆյութհ-ֆյութհ-ֆյութհ: