Стихи, публикации и выступления Расула Гамзатова

Как ты, полынь, горька… Перевод В. Коркина Впервые напечатано в «Литературной газете», номер 40 от 3 октября 1990 г., стр. 8 Как ты, полынь, горька!3наю про то без пробы.Ядовитые облака.Сердце моё — Чернобыль. Где вы, Иисус и Аллах?Ваше молчанье странно.Сердце моё — Карабах.Кровоточащая рана. Кто тебя покарал?Кровь от кошмара стынет.Сердце мое — Арал,Мертвая зыбь пустыни. В зимней степи метель —Плачет дитя, блуждая. Сердце мое — колыбель.Ах, почему пустая? Мук тяжелее нетСсыльного — стон, обида.Родины горький свет.Сердце моё — Таврида. Жив ли я сам? Как знать.В камень не обратилосьСердце мое? Опять,Слышу, в груди забилось. Боль, молю, не щади!Сердце, не смолкни прежде,Чем […]

Стихи генерала и поэта А. Кулебякина в переводе М. Гаджияна

Микаэл Гаджиян — известный деятель в Республике Арцах — с 2019 года переводит на армянский стихи выдающегося сына России, большого друга армянского народа, генерала и поэта Александра Кулебякина. В 2020 году — 150 лет со дня рождения Александра Парфентьевича.

Сборник стихов Григория Мосесова «В острогах беженской судьбы»

Сборник был издан несколько лет назад и посвящен Памяти трагического ухода талантливого поэта Григория Мосесова.

Мне суждено вернуться в Ереван в одной из жизней будущих — армянкой

В заголовке слова из стихотворения Арины Меркуловой из Санкт-Петербурга.   Это стихотворение она прочитала в ноябре в рамках Недели армянской культуры в Библиотеке № 10 Калининского района Предлагаем несколько стихотворений поэта.   Армения!.. Сыновней крови взвесь   (К столетию пика Геноцида, апрель 2015) Кто убит — тот будет возрожден (29 июня 2014) Севан (песня, 2014) Теперь я знаю, как бушует абрикос (Ереван, май 2016) Абрикос распускается в сердце моём (Москва, 23 мая 2015) Армянская деревня. Камень туф (Армения, май 2016) Душа – ларец. Рубины и агаты (Москва, 9 декабря 2014) Ереван. У ЦУМа мальчик   (Москва, 12 августа 2013) И […]